Фотография на Сталин и Хитлер в музей, посветен на Втората световна война в Гданск (Полша)

Източник: Радио Свобода

Руският дистрибутор на американския филм „Хелбой“, чиято премиера се състоя миналата седмица, при превода е наложил звук при споменаването на името на вожда на СССР Йосиф Сталин, а в субтитрите го е заменил с името на лидера на нацистка Германия Адолф Хитлер.

В оригиналната версия на „Хелбой“ Баба Яга – персонаж от множество руски приказки – се опитва да извика от отвъдното духа на съветския лидер. От руската версия на филма не става ясно защо й трябва да вика духа на Хитлер.

Изданието TJournal, което забелязва подмяната, се обръща за коментар към Megogo Distribution, който отговаря за разпространението на „Хелбой“ в Руската федерация, но все още не е получило отговор.

  • През 2016 в руската реклама на филма „Първия отмъстител: Войната на героите“ нашивката на униформата на военния с държавния флаг и надписа „Россия. Вооруженные силы“ бе замазана. В международната версия на рекламата кадърът не е редактиран. Причината за това не е известна. Един от епизодите на филма протича във военна база в Сибир.
  • През януари 2018 година Министерството на културата отне лиценза за разпространение на комедията „Смъртта на Сталин“ на Армандо Янучи. След закрита прожекция на филма общественият съвет на ведомството решава, че екранизацията на едноименния френски комикс „не носи историческа ценност“ и че в него се осквернява съветската символика.

Източник: Радио Свобода