Источник: Юрий Бершидский, для The Insider

«Гибель» британской культуры под натиском борцов за права чернокожих становится одной из любимых тем Первого канала и его лондонского корреспондента Тимура Сиразиева. О том, как в угоду «малограмотным черным» в британских университетах якобы решили отменить требования к правильному английскому языку, он уже рассказывал. Теперь же Сиразиев нашел новые примеры надругательства над культурой и историей. Предваряя его сюжет, ведущая дневного выпуска Алена Лапшина заявила:

«Фраза „А не замахнуться ли нам на Вильяма нашего Шекспира” обрела новый смысл в свете скандала в Британии. В пьесах великого драматурга обнаружили расизм, в высказываниях о „белизне кожи”, и признаки вопиющего неравноправия. Издание Daily Telegraph на полном серьезе выпустило материал, посвященный разбору текстов классика на предмет толерантности. Так что вопрос — быть или не быть — теперь остро стоит и перед самим автором».

После такого анонса начался сам сюжет, где Сиразиев, сидя на фоне шекспировского театра «Глобус» на берегу Темзы с распечаткой какого-то текста в руках, рассказывает:

«„Одна голубка краше всех ворон”. Оказывается, это сравнение из пьесы Шекспира „Сон в летнюю ночь” оскорбляет темнокожих. Ведь, как считают в театре „Глобус”, автор под голубкой подразумевает белую женщину, а под воронами афроамериканцев. На основании чего сделан такой вывод — непонятно. Однако с расистскими смыслами в текстах Шекспира здесь намерены бороться до победного конца!

Этот театр начинается с лекции. Семинары по деколонизации творчества Шекспира проводят в интернете. Британцев учат читать между строк. Академики утверждали, что стихи Шекспира создают „бинарную комбинацию темного и светлого”, в которой темное лишь отрицательное, а белое или „светлое” — исключительно положительное.

Почувствуй себя в XVI веке. В „Глобусе” воссоздали атмосферу времен Шекспира. На сцене идут лишь его постановки. Новость о переосмыслении текстов великого драматурга встревожила британцев: Неужели пьесы теперь отредактируют? Историков же возмущает сам факт ревизии».

Рассказав это, Сиразиев эффектно рвет в клочья листок с текстом, давая понять: вот так современные британцы обходятся с Шекспиром.

В действительности никакого «шекспировского скандала» в Британии нет. Статья корреспондента The Telegraph Крейга Симпсона — не разбор шекспировских текстов с точки зрения толерантности, а рассказ о спорных высказываниях ряда экспертов в ходе дискуссии, организованной театром «Глобус» в рамках проекта «деколонизации». Сам проект запущен еще в сентябре прошлого года; худрук «Глобуса» Мишель Терри тогда так объясняла эту идею:

«Дело не в необходимости деколонизации Шекспира, а в деколонизации всего, что приводит вас к Шекспиру: деколонизации комнат, репетиционных залов, лекционных залов, семинаров, всего процесса. Потому что, если у вас в зале будет многообразие, Шекспир будет меняться».

В ходе организованного «Глобусом» семинара профессор Ванесса Корредера из американского университета Эндрюс действительно утверждала, что постоянно встречающееся у Шекспира противопоставление светлого и темного можно трактовать как расистское, и привела как пример реплику Лизандра из «Сна в летнюю ночь»: Who would’t trade a raven for a dove? (в более близком к оригиналу переводе Аполлона Григорьева «И кто ж не был бы рад душою всею на голубя ворону променять?»).

Правда, Сиразиев умалчивает о том, что другие участники семинара, в частности, шекспировед сэр Стенли Уэллс, возражали Корредере, говоря, что противопоставление светлого и темного у Шекспира не имеет отношения к внешности персонажей, а касается их личностей. Базовые для культуры образы света и тьмы никак не связаны с представлением о человеческих расах. В общем, за «новый подход» британцев к своей классике Сиразиев попытался выдать дискуссионное мнение одной американской исследовательницы.

Но это не все, что возмутило корреспондента Первого канала. Нашлись не менее вопиющие примеры отказа британцев от своего исторического наследия:

«Все внимание детям. На Би-Би-Си вышел фильм „Черная история Британии”. Школьникам буквально на пальцах объясняют: негры не приезжие, а коренные жители королевства».

Такой фильм на Би-Би-Си не выходил. Впрочем, нетрудно понять, что Сиразиев имел в виду: его слова проиллюстрированы кадрами из недавнего выпуска программы Би-Би-Си «Ужасные истории» (Horrible Histories) — обращенного к подростковой аудитории юмористического проекта, посвященного историческим темам. В кадре чернокожие певцы исполняют песню о том, что они «были здесь прежде, чем эти острова стали Британскими».

Продюсер проекта Ричард Брэдли рассказывал, что это комедийный цикл в традициях «Монти Пайтона» и «Черной гадюки», но с просветительской составляющей. «Мы рассматриваем нашу историю и смеемся над нашей историей», — объяснял он.

Майский выпуск «Ужасных историй» был посвящен чернокожим жителям страны. Фраза о том, что они появились на островах, еще не ставших Британскими, относится к «человеку из Чеддара» — древнейшему жителю Британии, останки которого нашли в конце XIX века в графстве Сомерсет на юго-западе Англии. Жил он в эпоху мезолита, приблизительно 9000–10000 лет назад. В 2018 году секвенировали его геном; ученые пришли к выводу, что у него была темно-коричневая, почти черная кожа и голубые глаза.

Источник: Юрий Бершидский, для The Insider