Джерело: Леонід Бершидський, для The Insider
НТВ відзначило переддень «західного» Різдва сенсаційним сюжетом про те, як Єврокомісія, ніби казковий лиходій Грінч, вирішила викрасти у європейців улюблене свято:
«Різдву в Європі загрожує не лише коронавірус, а й пропозиції чиновників. Єврокомісія рекомендує повністю відмовитися від назви свята, оскільки вона прямо відсилає до християнської релігії, а це, на думку політиків, може образити представників інших конфесій.
На початку грудня з-під пера європейського комісара з питань рівності Елени Даллі вийшов документ, який рекомендує виключити з мовлення європейців деякі так звані неінклюзивні та образливі слова. І до них, зокрема, відносяться „Різдво”, „різдвяні канікули” та „різдвяні свята”. Тепер треба говорити – «свято» і «канікули кінця року». А все тому, що, на думку автора доповіді, будь-яке публічне посилання на елементи християнської культури в сучасному мовленні неприпустиме, оскільки воно передбачає, що „всі навколо – християни”».

Насправді, звісно, ніхто не намагається заборонити чи перейменувати Різдво. Єврокомісар з питань рівності Елена Даллі лише склала проєкт робочого документа, до речі, його вже відкликано, з правилами спілкування для співробітників структур ЄС.
Проєкт витримано в дусі дещо гіпертрофованої політкоректності; зокрема, чиновникам ЄС рекомендується не використовувати звернення «місіс», оскільки це може поставити в незручне становище розлучених жінок або тих, хто розійшовся із чоловіками без формального розлучення. Не рекомендується також звернення «леді та джентльмени», оскільки серед аудиторії можуть бути особи, які не зараховують себе до жодної із двох статей. Небажано використовувати займенник «він», коли йдеться про невстановлену особу. А вигадані імена, якими в інформаційних повідомленнях замінюють імена тих, чию особу з тих чи інших причин треба приховати, не повинні бути лише християнськими.
У цьому ж дусі витримані й рекомендації щодо Різдва: запропоновано не згадувати назву християнського свята, коли йдеться не про святкові заходи, а про сезон, тобто говорити, наприклад, не про різдвяні, а про зимові канікули. Пропозиція спірна, але, можливо, в цьому випадку єврочиновниця ґрунтується на нормах своєї рідної мови – мальтійської: там традиційна формула різдвяного привітання – il-Festi t-Tajba, буквально «щасливих свят». Дещо подібне є і в інших європейських мовах, наприклад, у латиській, де різдвяні дні називаються Ziemassvētki, буквально – «зимові свята».
Так чи інакше, документ Даллі – це не заборона тієї чи іншої назви, а лише проєкт правил спілкування для чиновників, який закликає не користуватися гендерно, етнічно чи релігійно забарвленими термінами там, де в цьому немає потреби.
НТВ, повідомивши, що проєкт документа відправлено на перегляд та доопрацювання (можливо, після різкої критики з боку Папи римського Франциска), резюмує:
«А доопрацьовувати є що. У проєкті закону йшлося не лише про Різдво. Згідно з першим варіантом, жителі європейських держав мають перестати називати своїх дітей Маріями чи Іванами, Жанами, Джонами. Це надто релігійно».
Останнє – у чистому вигляді фантазія кореспондента НТВ Вадима Глускера. Рекомендації щодо правил спілкування для єврочиновників не мають жодного стосунку до того, які імена європейці мають давати своїм дітям.
Джерело: Леонід Бершидський, для The Insider