Джерело: Леонід Бершидський, для The Insider

НТВ відзначило переддень «західного» Різдва сенсаційним сюжетом про те, як Єврокомісія, ніби казковий лиходій Грінч, вирішила викрасти у європейців улюблене свято:

«Різдву в Європі загрожує не лише коронавірус, а й пропозиції чиновників. Єврокомісія рекомендує повністю відмовитися від назви свята, оскільки вона прямо відсилає до християнської релігії, а це, на думку політиків, може образити представників інших конфесій.

На початку грудня з-під пера європейського комісара з питань рівності Елени Даллі вийшов документ, який рекомендує виключити з мовлення європейців деякі так звані неінклюзивні та образливі слова. І до них, зокрема, відносяться „Різдво”, „різдвяні канікули” та „різдвяні свята”. Тепер треба говорити – «свято» і «канікули кінця року». А все тому, що, на думку автора доповіді, будь-яке публічне посилання на елементи християнської культури в сучасному мовленні неприпустиме, оскільки воно передбачає, що „всі навколо – християни”».

Насправді, звісно, ніхто не намагається заборонити чи перейменувати Різдво. Єврокомісар з питань рівності Елена Даллі лише склала проєкт робочого документа, до речі, його вже відкликано, з правилами спілкування для співробітників структур ЄС.

Проєкт витримано в дусі дещо гіпертрофованої політкоректності; зокрема, чиновникам ЄС рекомендується не використовувати звернення «місіс», оскільки це може поставити в незручне становище розлучених жінок або тих, хто розійшовся із чоловіками без формального розлучення. Не рекомендується також звернення «леді ​​та джентльмени», оскільки серед аудиторії можуть бути особи, які не зараховують себе до жодної із двох статей. Небажано використовувати займенник «він», коли йдеться про невстановлену особу. А вигадані імена, якими в інформаційних повідомленнях замінюють імена тих, чию особу з тих чи інших причин треба приховати, не повинні бути лише християнськими.

У цьому ж дусі витримані й рекомендації щодо Різдва: запропоновано не згадувати назву християнського свята, коли йдеться не про святкові заходи, а про сезон, тобто говорити, наприклад, не про різдвяні, а про зимові канікули. Пропозиція спірна, але, можливо, в цьому випадку єврочиновниця ґрунтується на нормах своєї рідної мови – мальтійської: там традиційна формула різдвяного привітання – il-Festi t-Tajba, буквально «щасливих свят». Дещо подібне є і в інших європейських мовах, наприклад, у латиській, де різдвяні дні називаються Ziemassvētki, буквально – «зимові свята».

Так чи інакше, документ Даллі – це не заборона тієї чи іншої назви, а лише проєкт правил спілкування для чиновників, який закликає не користуватися гендерно, етнічно чи релігійно забарвленими термінами там, де в цьому немає потреби.

НТВ, повідомивши, що проєкт документа відправлено на перегляд та доопрацювання (можливо, після різкої критики з боку Папи римського Франциска), резюмує:

«А доопрацьовувати є що. У проєкті закону йшлося не лише про Різдво. Згідно з першим варіантом, жителі європейських держав мають перестати називати своїх дітей Маріями чи Іванами, Жанами, Джонами. Це надто релігійно».

Останнє – у чистому вигляді фантазія кореспондента НТВ Вадима Глускера. Рекомендації щодо правил спілкування для єврочиновників не мають жодного стосунку до того, які імена європейці мають давати своїм дітям.

Джерело: Леонід Бершидський, для The Insider