Новините в рубриката “Контекст” не са фейкове. Ние ги публикуваме, за да ви информираме за събитията, които касаят информационната война между Украйна и Руската федерация.

drozh1-620x413

На 10 април скандално известният водещ на телевизионния канал «Россия» Дмитрий Кисельов представи в програмата си «Вести на седмицата» сюжета «Операция Трепет» (на руски „Операция Дрожь“), която веднага стана хит в руския сегмент на интернет. Този сюжет е фрагмент от филма на Евгений Попов (а целият филм ще да бъде показан на  13.04.), в който той се опитва да разобличи Алексей Навални и Уилиям Браудер. Но авторите не получиха реакцията, която очакваха – зрителите не започнаха да обсъждат „агента Навални“, а самите създатели на филма, които предложиха на аудиторията много весели моменти. The Insider разказва за най-ярките и забавни гафове от този mokyumentari.

Евгений Попов спикс фром хиз харт

Без съмнение най-забавният елемент от филма на Попов бяха копията на всевъзможни „документи“ на американското и британско разузнаване, от които става ясно, че шпионите изобщо не знаят родния си език. Те не просто правят грешки, а пишат на езика на Виталий Мутко, който трудно може да бъда разбран от първия път.

Ето един пример:

развивающихся

Като за начало ще отбележим, че „развиващи се страни“ е все пак developing, a не developed (както се среща на два пъти в «документа»), а какво означава фразата «Within held events under the general code name «THE QUAKE» — изобщо не е ясно, тук няма нито подлог, нито сказуемо, но авторите на филма считат, че именно така звучи на английски фразата «Провеждане на мероприятия под общото кодово название «Трепет». Едва ли можем да си обясним тези грешки с предположението, че авторите са използвали автоматичен робот-преводач, като например google.translate, тъй като роботът отлично знае разликата между developed countries и developing countries.

ШТО

А в този фрагмент шпионите не само са допуснали множество граматически грешки, но и са написали някаква безмислица: «All Magnitsky’s current government controlled media have taken an active defensive position backed by Russian law enforcement agencies». Изобщо не става ясно какво означава тази фраза, тъй като авторите не ни предлагат свой вариант на превод.

Ето още един познавателен фрагмент:

артикль-враг

Англичаните се смеят на руснаците как те бъркат използването на определителен и неопределителен член, които не са присъщи на руския език. Но все пак дори учениците, които са учили английски една година, запомнят, че пред име не се слага член (a Sergey Magnitsky – бел.ред.).

Няма да отегчаваме читателите с други примери за граматически грешки, те са твърде много. Но интересното е друго – как Евгений Попов е пуснал такъв материал? Той дълго време е работил в САЩ и дори е бил директор на нюйоркското бюро. Можем да направим само един извод: не той е реалният автор на филма.

Три мошеника и половина

Отделно трябва да похвалим авторите на филма за избора на коментатори. Освен щатния спикер на държавните канали Сергей Кургинян, който е човек с огромен стаж (той е пял оди още на Горбачев, а после на Елцин), авторите са намерили още трима героя, всеки от които е бил обвиняван в мошеничество: и фигурантът по делото на Магнитски Павел Карпов (филмът за него е хит в интернет), и лежалият в затвор за мошеничество прокремълски блогер Олег Лурие, и любимият коментатор на кремълските СМИ Александър Меркурис, когото представят ту като «гръцки политолог», ту като «британски експерт по международно право», въпреки че той всъщност е бивш британски юрист, който е лишен от адвокатски права за мошеничество.

меркурис

Радиото на Попов

Още един забавен епизод във филма е телефонният разговор между Навални и депутата Илия Понамарьов. Във филма е представен аудио запис, на който се чува съскане, вероятно за по-голяма достоверност (може би телевизионните зрители считат, че skype трябва да съска като стар телефон). Но има друг проблем – гласовете на записа не само, че не са същите, но и изобщо не приличат на гласовете на Илия Понамарьов и Навални. Това е твърде глупаво, защото в следващите кадри авторите на филма показват как се опитват да получат коментар от Навални и Понамарьов, и в кадър звучат реалните им гласове. Между другото авторите на филма дори не си правят труда да измислят някаква версия как са получили записа на разговора в skype, но на фона на всичко останало това ще прозвучи като дребно заяждане.

голоса

Агенти от интернет

Имената на агентите са друг малък забавен детайл. Ето например „документ“ уж от 2009 година, в който се обсъжда влошаването на здравето на Сергей Магнитски. Подписан е от V.Plame:

plame v

Действително Валери Пламе е била агент на ЦРУ, но е напуснала след шумен скандал през 2006 година, когато още не е имало никакво дело срещу Магнитски. Защо авторите използват това име? Просто са взели първото име, което е изскочило след търсенето в Гугъл на фразата «агент на ЦРУ»? Друг документ е подписан с името «Мартин Флинт» — и това име на „агент“ се е споменавало преди в пресата, но по-скоро като име за прикритие. Нима на авторите не им е стигнала фантазията сами да измислят имена, а е трябвало да ги търсят в интернет?

Между другото агентите в този филм са доста странни. Неизвестно защо те съхраняват своите секретни документи на пощенски сървъри в Украйна. Във филма не се обяснява защо, просто се разказва историята (и кой я разказва? – бившият телохранител на Березовски – такъв човек няма да лъже!) как ЦРУ и МИ-6 решили да съхраняват кореспонденцията си на украински сървъри, а след „въоръжения преврат“ в Украйна тези сървъри били закарани в Русия (вероятно те са били разположени в Крим или някъде до Луганск).

Любопитни сме дали ще поправят нещо във филма до сряда (когато ще да бъде показан целият филм – бел.ред.) – например граматическите грешки в документите. Някои гафове телевизионният канал поправи веднага, например в първата версия на сюжета имаше явна грешка в датата:

было

Но тя бързо беше поправена.

стало

Източник: The Insider

Ето още няколко гафа, които откриха потребителите на социалната мрежа Twitter: