Найімовірніше, це зображення було відредаговано з метою провокації. 2021 року Синод ПЦУ затвердив уніфіковану редакцію перекладу «Символу віри» українською мовою. У ньому відсутнє латинське формулювання Filioque (про походження Святого Духа «від Отця і (від) Сина»).

На тлі переходу деяких церковних громад з Української православної церкви до Православної церкви України так звані Z-канали в Telegram, зокрема російський пропагандист Руслан Осташко, поширили дезінформацію про те, що Православна церква України, яка отримала в 2019 році статус автокефальної, нібито проводить «окатоличення» українців. У публікаціях йдеться про те, що на дверях «захоплених храмів» священики ПЦУ нібито вивішують листівки з католицьким варіантом молитви «Символ віри». На підтвердження цього користувачі діляться фотографією такої листівки. 

«Ось такі оголошення з’являються у храмах УПЦ, які захопили розкольники. Зверніть увагу на текст молитви – він католицький! Ось уся суть ПЦУ — плавно окатоличити нас! На жаль, ПЦУ не має нічого спільного з релігією та духовністю», – коментують зображення деякі користувачі мережі. 

Скриншот – facebook.com

У «листівці» з логотипом ПЦУ йдеться про те, що цей текст є україномовним варіантом «Символу віри». Нагадаємо, що «Символ віри» вважається коротким викладом догматів Церкви, ухвалених на Першому Вселенському соборі в Нікеї 325 року. У тексті з «листівки» можна побачити Filioque – латинське формулювання, яке в християнстві означає походження Святого Духа «від Отця і (від) Сина» і було додано в Латинській церкві до Нікейського символу віри. Таке формулювання усталене в католицькій та більшості протестантських церков. Східна православна церква не визнає Filioque – богослови церкви вважають, що Святий Дух походить лише від Отця. Суперечки навколо догмату про походження Святого Духа є однією з причин розколу християнської церкви у 1054 році.

На фотографії також можна побачити фрагмент іншої листівки – вочевидь, списку богослужінь. Остання фраза «…опалима Купина» вказує на те, що фотографію ймовірно було зроблено в церкві ікони Богородиці «Неопалима Купина».

Найімовірніше, це зображення було відредаговано з метою провокації. Справа в тому, що 27 липня 2021 року Синод ПЦУ затвердив попередньо схвалену Синодальною Богословсько-літургійною комісією уніфіковану редакцію перекладу «Символу віри» українською мовою. Опублікований текст не містить Filioque. «…І в Духа Святого, Господа Животворчого, що від Отця ісходить…»– йдеться у затвердженому перекладі. 

Скриншот – pomisna.info

На провокацію вказує і той факт, що «Символ віри» з листівки не відповідає жодному із затверджених варіантів перекладу молитви українською мовою. У тексті, що розповсюджується в мережі, можна зустріти слова «вірую в одну, Святу, Католицьку та Апостольську церкву». Однак у затвердженому Православною Церквою України варіанті йдеться «В Єдину, Святу, Соборну і Апостольську Церкву», в Українській греко-католицькій церкві – «В єдину, святу соборну й апостольську Церкву», Римо-католицькій церкві в Україні – «Вірую в Духа Святого, святу вселенську Церкву». 

Крім цього, варіант «Символу віри», що розповсюджується в мережі, істотно відрізняється від затвердженого Римо-католицькою церквою варіанту.

Скриншот – rkc.org.ua

Це не перший випадок, коли пропагандисти з метою дискредитації Православної церкви України поширювали дезінформацію. Раніше StopFake спростовував неправдиву інформацію про те, що ПЦУ нібито «зарахували до лику святих» Степана Бандеру і змушують «перехрещуватися» парафіян УПЦ МП.